« DXレスキューメガホーン | メイン | 相次いで老舗の出版社が・・・自己破産 »

字幕の花園

字幕の花園
字幕の花園戸田 奈津子

集英社 2009-04-24
売り上げランキング : 279

おすすめ平均 star
star洗練!!

Amazonで詳しく見る
by G-Tools

内容紹介
7年半にわたって「ロードショー」に連載された人気コラム「BRUSH UP YOUR ENGLISH」を完全収録します。1ドラマ篇2コメディ篇3アクション篇4ミステリー篇5ファンタジー篇6ラブストーリー篇、全90本を内容別にカテゴライズ。各々、字幕翻訳の実際やエピソードを披露しながら「映会話」のレッスンを進めます。巻頭の4C口絵では、人気スターとのプライベートな2ショットや貴重な秘蔵フォトを大公開。セレブなビッグスターの知られざる素顔や来日時の未公開エピソードもさまざま披露しちゃいます。また、ファンが知りたい戸田さんの仕事場や試写室での様子も撮り下ろし(予定)。思い出の作品、苦心した名作の翻訳、また昨今の映画字幕事情まで、ざっくばらんに語ってもらいます。字幕の向こうに夢を見続ける戸田さんの軌跡と今が、しっかり味わえる一冊。収録作品DVDカタログつき。

内容(「BOOK」データベースより)
字幕翻訳の第一人者がおくる極上のイングリッシュ・レッスン!ようこそ!とっておきの「映会話」劇場へ!ハリウッド・セレブの意外な素顔も満載。

著者略歴 (「BOOK著者紹介情報」より)
戸田 奈津子
東京都出身。津田塾大学英文科卒。生命保険会社勤務ののち、フリーで通訳・翻訳の仕事を開始、清水俊二氏に師事。1970年『野性の少年』で映画字幕デビュー。その後、フランシス・フォード・コッポラ監督の推薦を受け、超大作『地獄の黙示録』(79年)の翻訳を担当。字幕翻訳の第一人者としての地位を確立する。1992年、第1回「淀川長治賞」を受賞。現在も、年間30本におよぶ新作映画の字幕翻訳を精力的に手がけるかたわら、来日する人気スターの通訳やアテンド等に多忙。海外のトップ・スターとの交友も広く、その人柄から信頼も厚い(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

ひろすけの一言

字幕の第一人者ですが、多忙を極められているせいか、たまに映画やビデオで変な訳になっていたりするのに気づきます。

私も好きなスタートレックで長年使っている「光子魚雷」 (Photon Torpedo) を映画シリーズ第六作目の字幕でいきなり「ビーム弾」としていたのでびっくりして、その場でのけぞった記憶があります。

あと、有名なところでは「指輪物語 (ロード・オブ・ザ・リング)」での誤訳騒動がありますので、騒動以来、「やっぱり」というのがあって、古典的なものや長年親しまれた作品の映画の字幕の訳はすごく懐疑的です。

ですので、この人の訳の場合は極力見ないようにしているのですが・・・映画の英語は理解できるのですが、字幕がつくとついついそちらを見てしまいますねぇ・・・。やっぱり。

もちろん優秀な方であるのは周知の事ですけれど。お忙しいんじゃないかと思います。

コメントを投稿

(いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)

About

2009年05月03日 00:50に投稿されたエントリーのページです。

ひとつ前の投稿は「DXレスキューメガホーン」です。

次の投稿は「相次いで老舗の出版社が・・・自己破産」です。

他にも多くのエントリーがあります。メインページアーカイブページも見てください。

リンク集です

大阪府Web-OPAC横断検索

国立情報学研究所目録所在情報サービス

日本の図書館と目録サービスへジャンプ!! (2007年12月11日現在)

Webcat Plus

NCL図書目録

筑波大学付属図書館

Powered by
Movable Type 3.35